Jobs For Bilinguals: Wanted Translators & Interpreters

This article is written for bilingual and multilingual individuals who want to become professional translators and interpreters in the United States. This information will be of special interest to students and teachers of foreign languages. In addition volunteer interpreters and native speakers of foreign languages can use this article as a resource guide to launch into a profitable career. This industry has a high demand for workers as projected by the U.S. Bureau of Labor Statistics job outlook for 2016. My hope is that you will find this information practical and use this knowledge to jump start or expand your career. Key points to note:


Translation is written and interpreting is spoken they are two different skills. Being Bilingual is not sufficient to make you a translator or interpreter:

You need additional training. Translation is more than word-substitution.
Machine translation is not going to replace human translators.
Know your native language well including grammar, and culture.
Continue to improve your knowledge of your second language.
Use the media print, television, music and radio to hone in on your listening, speaking and written skills. Start and grow your personal library of dictionaries, (i.e.: legal, medical, business...) Build a glossary of terminology based on specific subjects. Be inquisitive and ask questions about varied subjects globally and keep up with current events. Use the internet, workshops, classes & professional associations to network. Continue learning via travels, courses, seminars and staff development opportunities at work.

Be professional...be on time and dress conservatively. Follow the professional code of ethics issued by your state or federal guidelines. Nature of the Work Interpreters and translators enable the cross-cultural communication necessary in our society by converting one language into another. However, these language specialists do more than simply translate words-they relay concepts and ideas between languages. They must understand the subject matter in which they work in order to accurately convert information from one language, known as the source language, into another, the target language.

In addition, they must be sensitive to the cultures associated with their languages of expertise. Interpreters and translators are often discussed together because they share some common traits. For example, both must be fluent in at least two languages-a native, or active, language and a secondary, or passive, language; a small number of interpreters and translators are fluent in two or more passive languages. Their active language is the one that they know best and into which they interpret or translate, and their passive language is one for which they have nearly perfect knowledge. Although some people do both, interpretation and translation are different professions. Interpreters deal with spoken words, translators with written words. Each task requires a distinct set of skills and aptitudes, and most people are better suited for one or the other. While interpreters often work into and from both languages, translators generally work only into their active language. Interpreters convert one spoken language into another-or, in the case of sign-language interpreters, between spoken communication and sign language. This requires interpreters to pay attention carefully, understand what is communicated in both languages, and express thoughts and ideas clearly. Strong research and analytical skills, mental dexterity, and an exceptional memory also are important.

Top 20 world spoken languages Chinese, Spanish, English, Arabic, Hindi, Portuguese, Bengali, Russian, French, Italian, Japanese, Standard German, Javanese, Telugu, Marathi, Vietnamese, Korean, Tamil, Western Punjabi and Urdu. Earnings depend on language, subject matter, skill, experience, education, certification, and type of employer, and salaries of interpreters and translators can vary widely. Interpreters and translators who know languages for which there is a greater demand, or which relatively few people can translate, often have higher earnings as do those with specialized expertise. Individuals classified as language specialists for the Federal Government earned an average of $76,287 annually in 2007. High-level conference interpreters working full time can earn more than $100,000 annually. For those who are not salaried, earnings may fluctuate, depending on the availability of work. Freelance interpreters usually earn an hourly rate, whereas translators who freelance typically earn a rate per word or per hour. Employment of interpreters and translators is projected to increase 24 percent over the 2006-16 decade. This growth will be driven partly by strong demand in health care settings and work related to homeland security.

Additionally, higher demand for interpreters and translators results directly from the broadening of international ties and the increase in the number of foreign language speakers in the United States. Both of these trends are expected to continue, contributing to relatively rapid growth in the number of jobs for interpreters and translators.

By: 4u Languages

Article Directory: http://www.articledashboard.com

Lynn Henry-Roach has over 15 years of combined experience as an educator, interpreter and business owner. She is the owner of 4u Language Services a translation company in Atlanta, Georgia. Lynn conducts seminars and training for bilinguals who wish to enter or expand professionally as Translators or Interpreters. Interested parties may obtain further information by visiting www.4ulanguageservices.com

Click the XML Icon Above to Receive Language Articles Via RSS!

© 2005-2009 Article Dashboard. All Rights Reserved.