Custom Search
|
|
The Role Of Pharmaceutical Translation In New Drug Development
The universal or international nature of medicines and drugs makes localization of all related communication materials—especially those that concern research and development—completely indispensable. Pharmaceutical translation, therefore, is instrumental in finding new cures as it facilitates the proper performance of studies conducted across nations. As another distinct category of language translation, pharmaceutical translation has its own special challenges. It may not be as difficult as, say, legal translation, but it does present its own obstacles. For instance, although scientific names are often in Latin and do not require translation, there is the problem with ambiguity in certain medical or technical terms, or in describing (in research papers) how certain procedures are conducted. There are also dangerous pitfalls—when is a translator, for instance, committing what can be termed as “narrow interpretation” and when is an interpretation “too broad” so as to “dilute” the document’s intended meaning? Mistakes in this area can be really costly and might endanger human life, so engaging in this job is not without its own special risks. When considering a firm that offers pharmaceutical translation, it is important to look into the firm’s specializations. This type of translation involves different fields—such as biotechnology, health care, medical devices, et cetera—and it is a good indication if the translation agency offers specific teams of translators assigned to different fields. It is also best to find out first if aside from translators, the agency is throwing a team of proofreaders and editors into the assignment. If the pharmaceutical translation agency has a website, as they often have, checking out the quality can start with the website’s content: yes, they may be incessantly talking about the quality, but does their website’s content also of quality writing? Is it free from typographical errors or mistakes in English grammar? Little mistakes like these say much about the capability of a translation company: they might not actually be able to deliver what they ostentatiously promise. If their own website’s content is riddled with errors, then how can they assure you of quality, polished, proficiently edited output? Many pharmaceutical translations agencies promise top-notch output, and many actually do have. But watch out for specific description of how they go about the translation jobs they get. What are their tools, what is their procedural structure, what is the protocol? And what about confidentiality and the legal aspects of processing documents from the pharmaceutical industry—do they have a safe means of ensuring data confidentiality? Pharmaceutical companies are very protective of their own research and development, especially when it comes to new drug development, as each new medicine takes up years of research and million—even billions—of dollars in funding. Overall, pharmaceutical translation complements the industry’s continuing campaign to ensure mankind’s health and well-being. Article Directory: http://www.articledashboard.com Charlene Lacandazo works for Rosetta Translation, a leading global provider of pharmaceutical translation services. Apart from pharmaceutical translation Rosetta also has a particular strength in the related discipline of medical translation. |
|
© 2005-2011 Article Dashboard